< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.

< Job 18 >