< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Job 18 >