< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Then Bildad replied [again]:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< Job 18 >