< Job 18 >
1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.