< Job 18 >
1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.