< Job 18 >
1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”