< Job 18 >
1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Shuhi tami Bildad ni a pathung teh,
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
Nâsittouh maw pout laipalah, lawk heh na tawng han, thaipanueknae tawn awh, hahoi lawk na dei pouh han.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Bang kecu dawk maw moithang patetlah touksin lah o awh teh, nangmae mithmu vah tamipathu patetlah ka kâpouk.
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Lungkhueknae hoi namahoima na kâraphoe. Nang hanelah talai heh ceitakhai lah ao han maw, Hoeh pawiteh, lungsong heh aonae koehoi puen lah ao han maw.
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Tamikathoutnaw e angnae teh roup padue pouh lah ao teh, a hmaiang hai ang hoeh.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Rim e angnae hah a hmo teh, ateng e hmaiim teh padue e lah ao.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
A khoksampha a thaonae hah duem sak la ao teh, amae khokhangnae ni a tâkhawng han.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
A khok ni tamlawk dawk a kâman sak teh, karap thung vah a cei sak.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
A khoksampha dawk tamlawk a man teh, ama hah karap dawk a bo.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Ama hanelah karap hah talai dawk hro e la ao teh, lamthung dawk ama hane karap a patung.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Avoivang hoi takikatho e ni a pakhi teh, a hnuk lahoi a pâlei.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
A thaonae hah a thayoun toung dawkvah, atengpam vah rawkphainae coungkacoe lah ao.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Hote runae ni a vuen hah a ca pouh teh, duenae camin ni a kutkhok hah a ca pouh.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
A kângue e rim hoi ahni teh takhoe lah ao teh, takikatho pounge siangpahrang hmalah tâcokhai e lah ao.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
A tami hoeh e hah rim dawk kho a sak awh teh, kho a saknae dawk gan a phuen pouh awh.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
A rahim e a tangpha hah koung a ke teh, a lathueng lae akangnaw teh a kamyai.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Ama pahnim thai hoeh nahanlah talai dawk hoi a kahma teh, a min kamthangnaw e um vah a min awm hoeh.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Ahni teh angnae koehoi hmonae dawkvah a hrek teh, talai dawk hoi pâlei e lah ao.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
A taminaw thung dawk hoi a capa hoi a na mincanaw tawn hoeh. Hoeh pawiteh, a khosaknae dawkvah a imthung buet touh hai cawi mahoeh.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Ahnie tueng nah kaawm e taminaw ni a taki awh e patetlah, ahni hnukkhu kaawm e naw ni hai ahni kecu a kângai a ru awh han.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Tamikathoutnaw khosaknae koe teh, hot patetlah ao han. Hetheteh Cathut ka panuek hoeh naw a onae hmuen doeh telah a ti.