< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Job 17 >