< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)

< Job 17 >