< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )