< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)

< Job 17 >