< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Are there not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
He hath made me also a byword of the people; and as one before whom men spit.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Upright men shall be appalled at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
If I wait, the grave is my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )