< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )