< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )