< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )