< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )