< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )