< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )