< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Kalhagao akisuchip in, kahinkho haisam pai ding ahitan lhankhuh jong keima ngah a gotsa uma ahitai.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Mi nuisat nom hon eium kimvellun ichan geija gilouva eiphin lunghang uvem tia kavet vet jeng ahi.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
O Pathen nangin nolnabei kahin neihon bit peh in koimacha keima dinga hung dingdoh ding umlou hel ahi.
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Nangin amaho hi ima ahetkhen theilou nading uva alung mit u nakha peh ahin, ahinlah amaho hi lunglhaina pehih in.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Amaho phatchomna dingin aloi agol hou chu apedoh jiuvin hijeh chun achateu gilkel thoh in kho helouvin umsah in.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Aman mipi ho lah a konna einuisat ding chu asem ahin, kamaija chil eiset khumuve.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Kaka ka nan kamit apom doh joutai. Keima hi kana hinasa alie maimai bou chu kahi.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Michonpha hon eimu teng uleh atija soh ji tauve, nolna bei miho chu Pathen neilou miho dounan ahung kipat doh jiuve.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Michonpha ho chu malam jonin akitol jing uve. Chule akhut teni thengsel'a umho chu ahat cheh ahat cheh jiuve.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Nangho nabon Chauvin kinelna a phajep in hung kile kit uvin, nangho lah a miching khat beh kamu doh lou vang'in
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Keima hin nikho aki chaitan, kakinepna amangthah tai. Kalung ngaichat jouse akeh gam tai.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Hiche miho hin jan hi sun ahi tin asei uvin, amahon muthim chu khovah ahi tin asei jiuve.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
Lhankhuh a chu che taleng ipi itin tem? Chule muthim lah a chun lupna kisem leng? (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Lhankhuh chu kappa nahi tin kou leng, ipi itin tem? Chule than chu kanu ahi loule kasopinu tileng;
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Kakinepna hoilamba hita a mikhat touvin amu dem?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
Ahipoi kakinepna chu keima toh lhankhuh a kumlha suh khom ding kahi lhone. Leivui lah a kaki choldo khom ding ahi. (Sheol )