< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Entonces Job respondió,
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.