< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
И отвечал Иов и сказал:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.