< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Então respondeu Job, e disse:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

< Job 16 >