< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Sai Ayuba ya amsa,
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.