< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered and said,
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
“I have heard many such things; you are all miserable comforters.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.