< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Job replied [to Eliphaz and the others: ]
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
“I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
“But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
[It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
[“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
[When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
[I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”