< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered and said,
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Shall vain words have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, and shake mine head at you.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
[But] I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your grief].
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; he hath gnashed upon me with his teeth: mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully: they gather themselves together against me.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
I was at ease, and he brake me asunder; yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: he hath also set me up for his mark.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a giant.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Although there is no violence in mine hands, and my prayer is pure.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no [resting] place.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Even now, behold, my witness is in heaven, and he that coucheth for me is on high.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My friends scorn me: [but] mine eye poureth out tears unto God;
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.