< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered,
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
"I have heard many such things. You are all miserable comforters.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
"Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.