< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
And Job answers and says:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”