< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job answered, and said:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.