< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Then Job, answering, said:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.