< Job 16 >
1 Darauf erwidert Job und spricht:
Chuin Job apaodoh kit in;
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
Hicheng ho jouse hi masanga kanajah sa ahitai, itobang genthei um milham nahiu hitam?
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Hui sathethu nung hi nasuh tang theilouvu ham? Ipi hin tang louhella thu nasei sah sah jengu ham?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
Keiumna munna hi um hileu chun ken jong hitobang hi kaseithei ding ahi. Ken vang douna thu twilon banga kalon doh sah a chule kalu kathin khum ding nahi.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
Ahinlah kei chu ana hileng katil khouva nalengvai naho lahmang peh ding kagot ding ahi.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Hiche ho khel hin kathoh gimna in kei le kei kaki vengbit in chule thusei ding kada jongleh kathoh natna alhom chom deh poi.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
O Pathen nangin tollhanga nei koilhan chule kachilhah nasugam tai.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Kana chonsetna ho photchet peh ding bang in, nangin kavun le kagu keuseh in neikoitai. Katahsa gong lhenglhung hin kei dounan aphochen tai.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Pathen in eivet dan chule lunghang tah in ahal hal in eibot tellin, aha eigel khum khume, chule amitchang sal tenin eihin vei.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Mihon eija piuvin chule einuisat uve, amahon isah loutah in kabengphe eibeh peh un kei dou dingin mipi ahung kikhom uve.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Pathen in michonse ho khutna eipedoh in, aman migiloute khutna eiseplut tai.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Aman eisat teldeh kahsen thipbeh in kaum in, kalol in eiman in ahal hal in eisuchip jengin chuti chun abidoi dingin eitung doh e.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Chule tun athalkap them hon eium kimvel un, athal chang uvin lungsetna beihel in eisun uvin tollhanga kathisan avei jenge.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Keidou nan avel vel in eisu teldeh jengin, gal hatpa mibolna bangin eino khume.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Kagenthei vetsahnan khaodip pon kakisil in kaki letsahna leivui lah a akijam tai.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Kaka kanan kamit asan lhatan, kamit teni athim sohtai.
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Ahijeng vang'in thil dihlou kabolpon chule kataona athenge.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
O leiset kathisan selmang hihbeh in, keikhellin hung kapdoh uhen.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Tu jengin jong eihetdoh sah ding vanna aume, kachung thu eiseipeh ding chu chung sanga aume.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Kagol kapai ten eideimo uvin ahinlah ken kamitlhi Pathen a kasung lhai.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
Gollepaiho sucham theipa banga Pathen le kei kikah eikicham sah thei ding mi khattou kangai chai.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Kahung kinung lekit tahlou nading lamlenna chu chesuh vahding kahitai.