< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Elifaz temanita respondió:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.