< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.