< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Job 15 >