< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ