< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃

< Job 15 >