< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”