< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.