< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches which he can do no good?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yea, thy own lips testify against thee.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou limit wisdom to thyself?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
What is man, that he should be clean? and he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
How much more abominable and filthy is man, who drinketh iniquity like water?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
I will show thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
He runneth upon him, even on his neck, upon his thick strong shield:
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh his flanks heavy with fat.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their heart prepareth deceit.