< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Then Eliphaz replied to Job:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”