< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Job 15 >