< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."