< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”

< Job 15 >