< Job 15 >
1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
insolently attacking him with their shields.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”