< Job 14 >
1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'