< Job 14 >
1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol )
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”