< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.

< Job 14 >