< Job 14 >
1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.