< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Job 14 >