< Job 13 >
1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.